Comme nous le disions dans le précédent article, cette semaine Laura était en vacance.
Du coup après avoir fait un peu de randonnée, nous avons fait nos touristes... et encore un peu de randonnée.
Dans la semaine nous sommes allés au Conservatoire Botanique National de Mascarin, situé sur un ancien domaine agricole sur les hauteurs de Saint-Leu, la vue y est plus que plaisante.
During my holiday we visited the island as simple tourists. First stop after our last treck: the botanical garden.
| Vue sur Saint-Leu et sur la Pointe-au-Sel - Seaview from the garden |
D'une étendue de 13Ha le conservatoire dispose de 8 collections de plantes :
- Collection Réunion : composée de plantes endémiques des "bas" de la Réunion
- Collection Plantes Lontan : l'hitoire de la Réunion au travers des plantes
- Collection Vergers
- Collection Succulentes
- Collections Palmiers
- Collection Orchidées et Fougères
- Ravine Bambous
- Collection Caféiers
The botanical garden is organised in 8 themaic sections. We participated to two guided tours presenting the history of the colonisation of the island and threatehed endemic plants.
Nous avons appris pas mal de chose là-bas, mais s'il y a une chose à retenir c'est qu'à la Réunion, même les plantes ont le rythme créole. Aussi paradoxal que cela puisse paraître sous les tropiques, les plantes endémiques et indigènes de la Réunion ont un rythme de croissance extrêmement lent, ce qui pose énormément de problèmes vis-à-vis des plantes introduites (volontairement ou non) qui se transforment en vraies pestes végétales.
Petit plus de ce site: les bâtiments. Les premières constructions datent de 1794, où deux tours reliées par une passerelle faisaient office de vigie. Puis en 1857, le bâtiment a été transformé en maison.
The biggest problem is that most endemic and indigeeous plants here are very slow growing and can't win the competition against other very fast-growing tropical introduced species.
The buidings in the garden also are quite interesting. The house you can see on the next picture was build in 1857 during the development of the sugar cane culture.
The biggest problem is that most endemic and indigeeous plants here are very slow growing and can't win the competition against other very fast-growing tropical introduced species.
The buidings in the garden also are quite interesting. The house you can see on the next picture was build in 1857 during the development of the sugar cane culture.
| On imagine facilement l'ancienne structure avec les deux tours et la passerelle |
| Pour info, le parquet est d'époque... près de 160 ans quand même - The floor dates back from 1857.. |
Ensuite nous avons encore fait nos touristes en allant visiter la "Saga du Rhum" qui est une sorte de musée dédié au rhum de la Réunion. Mais LE point important qui justifie réellement le déplacement... c'est qu'à la fin de la visite il y a une bar où on peux goûter tout type de rhum.
We also visited a museum presenting the culture of the sugar cane and its transformation into rhum. Arnaud was quite interested by the last part of the visit: rhum testing!
We also visited a museum presenting the culture of the sugar cane and its transformation into rhum. Arnaud was quite interested by the last part of the visit: rhum testing!
Dimanche, nous sommes partis au Nord de l'île pour le cadeau d’anniversaire d'Arnaud : une cours de cuisine créole.
Nous avons appris a préparer :
- un bon jus de fruits frais (avec du rhum pour l'apéro)
- des bonbons piment et des samoussas (toujours pour l'apéro)
- en entrée un gratin de chouchou (https://fr.wikipedia.org/wiki/Chayote)
- un boucané Ti-jack (en gros du Lard fumé avec du ti-jack)
- un civet zourite (https://fr.wikipedia.org/wiki/Civet_de_zourites)
- un gateau ti-son pour le dessert.
Après la cuisine vient le repas, là pas de photos à vous montrer, mais croyez-nous sur parole c'était vraiment très bon.
On sunday we took a cooking class. We prepared a typical creole lunch and hate it all, with rhum of course...
On sunday we took a cooking class. We prepared a typical creole lunch and hate it all, with rhum of course...
Et enfin lundi nous avons fini par une petite rando (histoire d'éliminer le repas de la veille)
C'est vraiment dans des randos comme celle-là qu'on comprend que la Réunion est une île à part.
On monday we went for a mini-treck again (we needed exercise after sundays' lunch). We quite had the impression to be in the alps (in summer... and with a seaview...).
On monday we went for a mini-treck again (we needed exercise after sundays' lunch). We quite had the impression to be in the alps (in summer... and with a seaview...).
| Il y a peu de régions dans le monde où on peut faire une randonnée au milieu des prés avec vue sur la forêt, la montage et l'océan... - Mountains and the ocean |
| Petite vue sympa sur le Piton des neiges - La Réunion's highest mountain |
| Par moment on se serait presque cru dans le Cantal... presque... - Cows!!! |
| La vue sur la rivière des rempart était par moment totalement bouchée - The clouds quite played with us sometimes completely blocking the view |
| Mais de temps en temps avec un peu de chance le paysage s'ouvre - And then letting us see the cliffs |
| Le tamarin dodo, une belle bête ! - A pretty big tree |
| Testé est approuvé on peut y faire la sieste... le nom dodo viens peut être de là... |
Voilà pour Laura les vacances sont finies...
Now the holidays are over.. :(
ça donne envie...
RépondreSupprimer